首页 -- >> 网评
APP下载

【有言值】会说英语的“诸葛亮”红了!《出师表》如何制造大片既视感

发布时间:2017-12-29 21:33 来源:中青在线 作者:王钟的

    毫无防备,演员王洛勇朗读的英文版诸葛亮《出师表》火遍网络。有网友评价,听完这段《出师表》血脉偾张,就像做了“耳膜马杀鸡”(按摩),有《权力的游戏》的史诗感。

    《出师表》是高中语文课的文言文篇目,普通人用汉语还不一定念得溜。为什么一段英文版的《出师表》让人感觉像看大片?

    王洛勇能用英语把《出师表》念得如此磅礴大气,首先要归结于他多年的海外学习和表演经验。王洛勇被称为第一个登上百老汇舞台的中国演员,可谓打进了美国传统主流文艺圈。能把英语说好的中国人很多,但是既会说英语又走演技派路线的中国演员,他是为数不多的几个之一。

    至于王洛勇为什么要朗读《出师表》,是因为他在当下热映的《大军师司马懿之虎啸龙吟》(简称《虎啸龙吟》)中扮演诸葛亮的角色。《虎啸龙吟》既有端正的历史态度,又区别于以往“端着”的历史正剧,成为今年最受好评的历史类题材影视剧。英文版《出师表》作为演员发挥个人才能的“番外篇”,显然又给《虎啸龙吟》加分了。

    三国时期的中国历史无疑是重要影视IP,从央视版的《三国演义》,到如今的《虎啸龙吟》,概莫如是。在文化传播多元化的当下,如何深入挖掘历史IP的价值,要求影视剧制作者不能故步自封。历史剧不仅要满足对外传播的要求,还要迎合国内观众越来越“刁”的品位。毕竟,这一代年轻观众习惯以《权力的游戏》等美剧为审美标杆,自然希望国产剧也达到相应的制作水平。

    当然,讲好中国故事,不是会说几句英语就好。世界语言不仅指狭义上的外国语,更要求用跨文化的视角完成叙事。

    像《权力的游戏》本身是一个架空于现实的历史故事。尽管该剧有不少西方文化元素,但是文化差异并不构成理解剧情的障碍。历来有人困惑,为什么中国有大把现成的历史题材,为什么很少有历史剧真正走出去?很重要的原因是,文化差异依然是中国故事走向世界的障碍。

    不仅外国人对中国文化有陌生感,中国年轻观众对传统文化也有距离感。近年来,创新传统文化传播的表达方式,成为讲好中国故事的发力点。

    还原历史并不等于复刻历史。《虎啸龙吟》之所以能够成为爆款,就在于它创新的表现手法。比如,一反传统上以蜀汉为正统的历史观,《虎啸龙吟》以曹魏为视角展开剧情,一下子使观众感到耳目一新。“伪娘版”的魏明帝既有一定历史依据,也抓住了观众的笑点。幽默而不失之轻佻,端庄而不失之刻板,让《虎啸龙吟》自带网红气质。

    在影视剧产业蓬勃发展的当下,还要不忘初心,坚持对艺术的追求。可以看到,近年来较成功的历史剧播出后,圈粉观众的往往不是小鲜肉,而是老戏骨。在《虎啸龙吟》中,以主演吴秀波为代表的演技派成为口碑担当。相比之下,一些高投资、大制作的影视剧,不讲究演员最基本的演技,堪称侮辱观众智商。

    不得不说的是,维系《虎啸龙吟》与其前作《军师联盟》品质的,是它们在制作上的精益求精。经验告诉人们,与其把大量制作资金消耗在明星出场费上,不如好好把制作搞上去。

    随着编剧叙事能力的增强,影视制作能力的提升,再加上对演员表演能力的“拨乱反正”,假以时日,中国影视业一定能够制作出像《权力的游戏》那样风靡世界的作品,让中国故事真正走向世界。

    文/王钟的

【责任编辑:董志成】
相关文章
你可能还喜欢看
热点新闻更多>>
图片阅读更多>>