立陶宛总统再表态,敦促外长修改“台湾代表处”名称
【文/观察者网 熊超然】弄僵了与中国的关系后,立陶宛总统终于改口认了错。此前,路透社则报道称,立方官员正讨论要求台湾当局修改所谓“台湾代表处”的名称,以“缓解与中国的紧张关系”。
据立陶宛国家广播电视台(LRT)当地时间1月27日报道,立陶宛总统吉塔纳斯·瑙塞达(Gitanas Nauseda)当天在接受采访时,敦促本国外交部长立陶宛总统修正“台湾代表处”这一名称,将代表处英文名称中“Taiwanese”的中文译名,由“台湾”改为“台湾人民”,以化解立中之间的争端。
立陶宛国家广播电视台报道截图
据报道,去年11月,立陶宛批准台湾当局设立所谓“驻立陶宛台湾代表处”,代表处的英文名称为“The Taiwanese Representative office in Lithuanian”,其中“Taiwanese”的中文译名定为了“台湾”,而不是“台湾人民”。
“代表处的名字在立陶宛语、英语和汉语中听起来不一样。所以,至少让我们修复那些显而易见的东西。”瑙塞达在接受LRT采访时说道。
“如果它的名称在不同语言中有所差异,就会引发完全没必要产生的问题和紧张关系。”瑙塞达认为,“台湾代表处”的中文名称正是立陶宛与中国发生冲突的“关键因素”,他还再次强调,立陶宛政府当初做决定时,没有事先进行协调,也没有充分评估中国可能会有的反应。
他还称:“当然,我们需要采取措施,在欧盟层面防止(中国对立陶宛施压),但现在的情况已对立陶宛部分企业造成了某些‘有形的损失’,我们不能容忍。”
资料图:立陶宛总统瑙塞达 图自外媒
当地时间1月25日,路透社曾援引两名消息人士的话报道称,立陶宛外交部长加布里埃乌斯·兰茨贝尔吉斯(Gabrielius Landsbergis)上周向总统瑙塞达提议,将“台湾代表处”的完整中文名“驻立陶宛台湾代表处”改为“驻立陶宛台湾人民代表处”。
不过,代表处的英文名称“The Taiwanese Representative office in Lithuanian”仍不会改变,改变的是中文译名,将“Taiwanese”的中文译名由“台湾”改为“台湾人民”。这一改变将使代表处的名称与立陶宛语和英语中使用的名称一致,但路透社称,这需要得到台当局的同意。
消息一出,台当局倒是连忙跳出来澄清。据台“中央社”消息,所谓“驻立陶宛代表”黄钧耀回应称,未收到立陶宛变更代表处名称的相关询问或要求。黄钧耀辩称,“台湾代表处”这一名称是双方共识。“中央社”还声称,据3名立陶宛知情人士透露,“台湾代表处”的名称已定,不会改变。
LRT报道称,当地时间1月26日,立陶宛外长兰茨贝尔吉斯却对记者表示:“不,我们没有这样的打算,在官方名称上没有这样的计划,我已经说过无数次了。”
资料图:立陶宛外交部长兰茨贝尔吉斯 图自澎湃影像
此外,立陶宛公然制造“一中一台”的举动让其付出了巨大代价,中立关系急剧恶化。今年伊始,1月4日,立陶宛总统瑙塞达改口“认错”,表示允许台当局以“台湾”名义设立“代表处”是“错误”,并称自己事先不知情。两天后,瑙塞达要求外长兰茨贝尔吉斯拿出具体的对华“缓和局势”方案。
不过,兰茨贝尔吉斯1月20日仍在嘴硬,称“政府的计划中没有让步这个选项”,并已于1月19日向总统瑙塞达提交了一份计划,打算就中国“没有明说的制裁行为”向世界贸易组织提起上诉。
1月21日,外交部发言人赵立坚在回应立方有意缓和局势时表示,中立关系出现问题的根本原因是立陶宛当局在涉台问题上执意采取错误行动,损害中方核心利益,破坏国际关系基本准则。谁是造成中立关系恶化,一步步导致局势升级的始作俑者,国际社会自有公论。中方同立陶宛沟通的大门始终敞开。立陶宛如果真的有意改善当前局面,应当向中方展示出诚意,拿出实实在在的行动来。