我们的冬奥故事从语言开始,却不止于语言
“我不只是一个‘事无巨细的翻译’,还是‘传递文化的桥梁’。”北京冬奥会赛程过半,正参与志愿服务的北京外国语大学英语学院学生翟姊祺感叹道。
翟姊祺是延庆冬奥村NCS(国家/地区奥委会服务)领域的一名志愿者,主要为印度代表团提供志愿服务。上岗前,她和其他志愿者多次实地踏勘、熟悉场地,并进行工作培训。“我们努力通过自己的小小力量,向世界展现中国名片。”翟姊祺说。
在闲暇之余,翟姊祺喜欢给需要帮助的人“搭把手”。大年初一,为了帮助阿尔巴尼亚团团长解决住宿问题,她加班到晚上10点。为了表示感谢,这名团长将两枚阿尔巴尼亚的徽章放到翟姊祺手中并说:“You have the best English.You deserve two.”(你的英语很棒,你值得这两枚徽章——记者注)在翟姊祺看来,这段奇妙的冬奥之旅,让自己见证了很多中外温暖的友谊。
首都高校有1.4万名师生作为赛会志愿者,为北京2022年冬奥会和冬残奥会提供保障服务。其中有898名志愿者来自北京外国语大学,他们就像一片片小雪花,带着中国故事飘向冬奥会。
王一诺是北外法语学院学生,作为语言类志愿者帮助海地代表团解决冬奥会期间的各种问题,比如,联系媒体、接受采访时进行翻译、来华审批手续申请及处理生活事务等。海地代表团是第一次参加冬奥会,遇到的问题和需求是多方面的,王一诺的工作内容因此涉及代表团比赛的全流程。随着赛程的推进,她的工作变得越来越得心应手,和代表团的关系也更加紧密。
“海地代表团团长曾说,我就是他们的一员,是他们的家人。”王一诺自豪地说。她将一条写有101种表达“你好”语言的围巾作为欢迎礼物,送给海地滑雪联合会总教练。
海地代表团的成员对中国文化也表现出浓厚的兴趣。参赛之余,他们向王一诺学说“你好”“谢谢”“新春快乐”等中文。
志愿者与服务对象的故事,始于语言,又不止于语言。北外亚洲学院周笑同是一名OFA志愿者,她的服务任务是陪同美国奥组委主席苏珊女士完成一天的行程。为了减少差错,周笑同把行程画成流线图,并一遍遍熟悉,设想每个可能出现的细节问题。为了避免苏珊女士因听不懂中文而产生困惑,每次与司机、其他志愿者沟通后,周笑同会立刻向她解释刚才的谈话内容。周笑同说,两个不同国度不同年龄的人,借着奥林匹克的桥,跨过差异,产生共鸣,这是冬奥会的魅力,更是文化的魅力。
在北京2022年冬奥会多语言呼叫中心,还有一群特殊的志愿者,他们坚守在语言服务大后方,接听电话,帮助遇到困难或紧急情况的外籍人士解决语言难题。他们与服务对象不曾谋面,但一根小小的电话线却把双方紧紧联系在一起。这群外语翻译官,是来自北外的96名师生志愿者。
“喂,这里有一名运动员突发哮喘,急需语言翻译。”一通紧急求助电话让多语言呼叫中心线上俄语口译服务志愿者颜紫伊的心揪了起来。病人需要紧急就医,颜紫伊在最快的时间内查找到相关医学术语,再翻译给俄罗斯医疗队,病人顺利就医,她也圆满完成了任务。“那时,我才从真正意义上明白了我承担的责任,也下定决心要把志愿工作当成自己的使命。”
对于志愿者来说,冬奥志愿服务是个人价值的实现,也是一份担当,更是一份传承。2008年,多语言呼叫中心曾作为北京夏季奥运会的语言服务设施,提供44个语种的语言翻译服务。如今,呼叫中心全面升级、再次启用,为北京2022年冬奥会提供志愿服务。奥运精神在传承,讲好中国故事的接力棒也在师生间传递。
多语言呼叫中心志愿者带队教师何腾腾,曾是北京2008年夏季奥运会的一名城市志愿者,主要工作是在学校附近的“蓝立方”为行人提供引路服务。当年,他还是北外马来西亚语专业大二学生。对他来说,再次为奥运会提供志愿服务,弥补了他14年前未能深度参与奥运志愿服务的遗憾,更是为了让世界看到一个不一样的中国。“之前,我们靠着手中一份圈圈画画的北京地图帮人指路;如今,我们有了冬奥通、超高速4K轨道摄像机等‘黑科技’。中国真的越来越强。”