山东大学“中华典籍外译工程”正式启动 《梦溪笔谈》等10部典籍入选首批外译书目
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 邢婷)11月12日,山东大学“中华典籍外译工程”启动仪式暨专家论证会举行。山东大学党委书记任友群,中国外文局副局长、机关党委书记于涛,山东省委外办副主任、一级巡视员李永森出席活动并致辞。
任友群在致辞中表示,山东大学充分发挥文史见长的学术传统和儒家文明发祥地的地缘优势,在推动中华优秀传统文化对外传播方面取得了积极成效。希望参加外译工程的专家团队能够立足全球视野,回应时代需求,深入研究多语种翻译与经典传播的战略价值、方法创新、国际趋势、本土应用及跨学科协作等,持续将经典典籍推向国际,讲好中国故事、传播好中国声音,向世界展现真实、立体、全面的中国。
于涛表示,山东大学一直以来高度重视传承中华优秀传统文化和国际交流传播,“中华典籍外译工程”的启动,是主动担当文化使命、深化文化交流合作的重要举措。希望山东大学坚持质量第一,汇聚天下英才,积极搭建国际合作平台,不断推出精品力作,为推动中华文化的海外传播、增进世界各国人民对中国的了解和友谊作出新的更大贡献。
李永森表示,“中华典籍外译工程”积极响应国家文化强国战略,对推进国际传播能力建设具有重要意义,希望各方以严谨态度追求卓越质量,以灵活创新推动文化融合,建设国内典范,提升国际视野,加强交流合作,为推动中华文化的国际传播与交流、构建人类命运共同体增添新动力。
山东大学外国语学院院长、翻译学院院长马文宣读并展示首批外译典籍书目。《博物志》《酉阳杂俎》《梦溪笔谈》《王心斋全集》《格言联璧》《桃花扇》《曾文正公嘉言钞》《古人的文化》《中国文学史简编》《中国古代文学批评方法研究》等10部入选著作,涵盖哲学、文学、历史、艺术等多个领域,集中展示了中华文化的博大精深和独特魅力。
活动同期举办了“中华典籍外译工程”专家论证会。