首页 -- >> 滚动报道-- >> 热点
APP下载

同传“爆料人”再发声:科大讯飞没有主动造假行为

发布时间:2018-09-25 10:38 来源:中青在线 作者:张均斌

    中青在线北京9月25日电(中国青年报·中青在线见习记者 张均斌)今天,此前发帖质疑科大讯飞AI同传造假事件的王姓同传译员在知乎再度发声,表示昨晚与科大讯飞消费者事业群副总裁、听见科技总经理王玮电话沟通后,为自己此前的言辞激烈与不妥致歉,并称“从我的角度看,可以认为讯飞没有主动造假的行为。”记者从科大讯飞处证实了上述信息。

    9月20日,王姓同传译员在知乎平台爆料,他和搭档为2018创新与新兴产业发展国际会议(IEID)的高端装备技术与产业分会做现场同传。然而,科大讯飞事前没有告知他和搭档会场有语音识别的字幕,也没有告诉他们直播的同传是机器朗读二人翻译文稿,没有征得二人同意就冒名使用了他们的翻译成果。所谓的“机器同传”把同传译员的声音精确转录为文本,然后再语音合成为机器声音向听众播放。人机协作,变成了机器负责识别和合成,人负责翻译。

    该事件引起行业热议。昨日,王姓同传译员与王玮电话沟通了一个多小时。沟通发现,这次误解产生的原因是:对这次会议如何使用讯飞听见系统的字幕技术应用和展示方式,承办方已对会务公司及翻译公司提前做了说明。其他译员接到了通知,但该名同传可能被漏掉,没有通知到。

    目前,IEID会议主办方也已表示,采用讯飞听见智能会议系统,对演讲人员的语音及同传人员的语音进行实时转写文字上屏,这个具体方案的实施,事前主办方已与科大讯飞、翻译公司进行过充分沟通并达成一致意见。而对现场同传人员上屏文字进行语音合成并进行直播,都是主办方提出的具体会务需求,科大讯飞为此提供技术支持,负责直播服务的知领直播与科大讯飞并无关联。

    王姓同传译员还在文章中表示,如果这次事件真的能建立事先沟通机制,保护好译员的权利,规范知识产权的使用,并且能让大家理性看待AI技术,不再不理性地拔高或贬低,那我觉得这次事件就不是一次闹剧,而是一次真正产生价值的事件。

经济部编
【编辑:张胶】
相关文章
猜你喜欢
    热点新闻更多>>
    图片阅读更多>>