首页 >文化中国 >正文

“汉译世界学术名著丛书”出版至1000种,主题展在京启幕

作者:沈杰群 来源:中国青年报客户端2024年12月08日

中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 沈杰群)12月6日,“汉译世界学术名著丛书”(1000种)出版研讨会在北京商务印书馆举行。同日,“一千朵蒲公英的绽放”——“汉译世界学术名著丛书”(1000种)主题展揭幕。

研讨会现场。主办方供图

​商务印书馆党委书记、执行董事顾青回顾了商务印书馆百年来的译介传统,特别是“汉译世界学术名著丛书”对中国学术发展的贡献。

顾青介绍,此次展览以“一千朵蒲公英的绽放”为主题,通过图片、文字等形式全景式展现商务印书馆在译介域外文明、推动中国特色哲学社会科学体系建设方面的历史贡献。展览展示了包括历史出版物、选题规划、译稿等在内的百余件实物,其中不少展品为首次展出。

展览现场。主办方供图

​“汉译世界学术名著丛书”的历史可以追溯到19世纪末20世纪初。严复在20世纪初翻译了亚当·斯密的《国富论》(严复译为《原富》)、孟德斯鸠的《论法的精神》(严复译为《法意》)、约翰·穆勒的《论自由》(严复译为《群己权界论》)等。这些社科名著均在商务印书馆出版,从那时算起,汉译名著已经走过百年。

1981年,在陈原主持下,商务印书馆正式出版“汉译世界学术名著丛书”,1982年第一辑50种完成出版。此后,商务以两三年出版一辑的速度,到2011年出版至500种,2017年出版至700种,2024年丛书出版至1000种。

展览现场。主办方供图

​“汉译世界学术名著丛书”(1000种)出版研讨会上,中国社会科学院学部委员高培勇表示,该丛书滋养了几代中国学术人才,推动了中国学术的现代化与世界化。丛书为中国经济学界提供了宝贵的学术资源,为学者打下宽广视野的良好基础。

【责任编辑:蒋肖斌,郭韶明  编辑:郭韶明】

羌族刺绣,老中青三代传承非遗

中国青年报2024-12-06 08:09:02

微短剧中的“霸总风”还能刮多久

中国青年报2024-12-06 08:08:51

年轻人成带头人,非遗工坊从乡村走向世界

中国青年报2024-12-06 06:20:00

作家琼瑶去世,一生为读者写爱情的她“始终相信爱”

中国青年报客户端2024-12-04 17:42:24

新人结“新”婚

中国青年报2024-12-04 08:05:06

“光明影院”在32个省份上线,提供无障碍影片210部

中国青年报客户端2024-12-02 13:13:48

跋山涉水踏勘文物,他们在路上

中国青年报2024-11-29 06:26:44

2024,阅读依然带给人“走向世界”的底气

中国青年报2024-11-29 06:27:42