“汉译世界学术名著丛书”出版至1000种,主题展在京启幕
作者:沈杰群 来源:中国青年报客户端2024年12月08日
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 沈杰群)12月6日,“汉译世界学术名著丛书”(1000种)出版研讨会在北京商务印书馆举行。同日,“一千朵蒲公英的绽放”——“汉译世界学术名著丛书”(1000种)主题展揭幕。
研讨会现场。主办方供图
商务印书馆党委书记、执行董事顾青回顾了商务印书馆百年来的译介传统,特别是“汉译世界学术名著丛书”对中国学术发展的贡献。
顾青介绍,此次展览以“一千朵蒲公英的绽放”为主题,通过图片、文字等形式全景式展现商务印书馆在译介域外文明、推动中国特色哲学社会科学体系建设方面的历史贡献。展览展示了包括历史出版物、选题规划、译稿等在内的百余件实物,其中不少展品为首次展出。
展览现场。主办方供图
“汉译世界学术名著丛书”的历史可以追溯到19世纪末20世纪初。严复在20世纪初翻译了亚当·斯密的《国富论》(严复译为《原富》)、孟德斯鸠的《论法的精神》(严复译为《法意》)、约翰·穆勒的《论自由》(严复译为《群己权界论》)等。这些社科名著均在商务印书馆出版,从那时算起,汉译名著已经走过百年。
1981年,在陈原主持下,商务印书馆正式出版“汉译世界学术名著丛书”,1982年第一辑50种完成出版。此后,商务以两三年出版一辑的速度,到2011年出版至500种,2017年出版至700种,2024年丛书出版至1000种。
展览现场。主办方供图
“汉译世界学术名著丛书”(1000种)出版研讨会上,中国社会科学院学部委员高培勇表示,该丛书滋养了几代中国学术人才,推动了中国学术的现代化与世界化。丛书为中国经济学界提供了宝贵的学术资源,为学者打下宽广视野的良好基础。
【责任编辑:蒋肖斌,郭韶明 编辑:郭韶明】