首页 -- >> 新闻频道-- >> 国际-- >> 国际新闻
APP下载

又换封面了!跟着特朗普8条推特回顾他的中国行

发布时间:2017-11-11 10:03 来源:中国日报网 

  又换封面了!

  抵达中国的当天晚上,特朗普连发两条推特感激中方盛情款待,难掩激动之情。在离开中国前,他又连发多条推特,为自己的中国之行划下圆满句号。

  更值得注意的是,他的推特封面又换了!

  特朗普最新推特封面

  到现在为止,这位拥有几千万粉丝的美国总统,已经就自己的中国之行发了8条推特,换了2次封面。

  下面我们跟特朗普一起回顾一下他的中国行。

  11月8日,要离开韩国前往中国时,特朗普在推特上发文,表达了自己对中国之行的期待:“要离开韩国前往中国了。非常期待与习主席的这次会晤。”

  来到中国后,特朗普更是不断点赞中国的盛情款待。

  11月8日,参观完故宫,特朗普发文:“谨代表夫人梅拉尼娅和我本人,感谢习近平主席和彭丽媛女士,让我们在故宫度过了一个难忘的下午和晚上。期待明早和二位再次相见!”

  一个小时后,他又发了一条推特,并且配上了四人同游故宫的照片:“我非常期待明天与习近平主席以及我们的代表团进行的全天会谈。中国,谢谢你的盛大欢迎!我和梅拉尼亚都不会忘记的!”

  并且,当天晚上,特朗普还更换了推特封面照片,变成了两国元首夫妇在故宫畅音阁看完戏之后同演员们的合影。

  11月9日,在盛大的欢迎仪式后,特朗普在推特上称赞三军仪仗队的表演:“习主席,谢谢你为我举行如此精彩的欢迎仪式,真的非常难忘,令人惊叹!”

  在9日上午的会谈中,特朗普对习主席说:

  My feeling toward you is incredibly warm. We have great chemistry. I think we’ll do tremendous things, China and the US.

  我对您怀有非常温暖的感情。我们之间有非常良性的互动,我认为我们会为中国、为美国做出些非常伟大的事情。

  即将离开中国之际,特朗普又发推特:“在接下来的几个月甚至几年中,我都会致力于建设更强大的中美关系。”

  特朗普发推称,中美贸易不平衡问题,美国总统特朗普昨天表示他不怪中国,他认为是美国过去几届政府的错。

  针对该问题,外交部发言人华春莹在今天的记者会上回应称:“中美是世界上最大的两个经济体,经贸关系结构高度互补、利益深度融合。随着中美经贸合作快速增长,彼此关系中出现一些分歧或摩擦是非常自然的。解决有关问题需要双方相向而行,不懈作出努力。”

  随后,特朗普又发了一条推特,总结了这次“习特会”的成果。“我与习近平主席的会晤,在贸易和朝鲜问题方面取得了重要成果。习主席受到人民的尊敬,也是人民利益的有力代表。与他和彭丽媛女士一起度过了非常棒的时光。”

  走之前,特朗普特地发了条推特,还“剧透”了一下夫人梅拉尼娅的行程。

  I am leaving China for APEC 2017 in Vietnam. Melania is staying behind to see the zoo, and of course, the Great Wall of China before going to Alaska to greet our AMAZING troops.

  我要离开中国,去越南参加APEC会议了。梅拉尼娅会留下来参观动物园,当然还要去长城,之后她就要去阿拉斯加接见我们棒棒的军队了。

  特朗普一再盛赞,刷推点赞让美国媒体坐不住了,说特朗普对华态度太友善,可是,另一方面,很多美国媒体却跟特朗普一样不断点赞中国。

  甚至奥巴马时期的美国副国务卿安东尼·布林肯也在《纽约时报》发文称:特朗普正将全球领袖的身份让给中国。 (Trump Is Ceding Global Leadership to China)

  文章称,中美两国领导人的领导方向截然不同。并称当特朗普一直在忙于建墙时,而习主席一直在建桥。

  While Mr. Trump is obsessed with building walls, Mr. Xi is busy building bridges.

  “中国国家主席习近平在一月的世界经济论坛上称中国是自由贸易及全球化新的拥护者,他所推出的“一带一路”政策计划投资一万亿美元,用海上航线、公路网、铁路、桥梁等来加强亚洲与欧洲之间的联系。”

  At the World Economic Forum in January, Mr. Xi proclaimed China the new champion of free trade and globalization. His “One Belt, One Road” initiative — with funding from the made-in-Beijing Asia Infrastructure Investment Bank — will invest $1 trillion in linking Asia with Europe through a network of sea routes, roads, railways and, yes, bridges.

  “习近平将应对气候变化一事提上日程,响应世界贸易组织提出的争议解决机制,加大中国在世界银行及国际货币基金组织的话语权。”

  Mr. Xi? He has grabbed leadership of the climate-change agenda, embraced the World Trade Organization’s dispute-resolution system and increased China’s voting shares at the World Bank and International Monetary Fund.

  “中国还是美国财政预算、世界维和行动的主要贡献者之一。”

  China is now one of the leading contributors to the United Nations budget and peacekeeping operations.

  紧接着,文章又从处理中国国内事务的层面分析习近平主席的过人之处:

  “习近平主席还准备引进更多掌握世界尖端技术的科学家及创新者,为中国的科学事业添砖加瓦。”

  And Mr. Xi is making a determined play to attract the world’s cutting-edge scientists and innovators to China.

  “面对国内事务,习近平则作出了一系列的战略性投资,来帮助中国主导世界经济,包括投资信息技术及人工智能领域,大力发展机器人、太空事业、高铁、新能源汽车、先进的医疗产品。”

  At home, Mr. Xi is making strategic investments that could allow China to dominate the 21st-century global economy, including in information technology and artificial intelligence. Mr. Xi is all-in on robotics, aerospace, high-speed rail, new-energy vehicles and advanced medical products.

  《华盛顿邮报》也紧随其后,发表了一篇题为《特朗普不在贸易问题上抨击中国》的文章,称特朗普当选前后的态度有明显转变。

  文章一开头就写到:“本周四,美国总统特朗普一再盛赞中国国家主席习近平,表达他与中国国家主席习近平之间的良性互动。在贸易不平衡方面,特朗普一反竞选时的对华态度,拒绝指责中国。”

  President Trump lavished praise on Chinese leader Xi Jinping here Thursday, touting “great chemistry” between them while refusing to criticize his counterpart for the trade imbalance that Trump railed against during his campaign.

  让《华盛顿邮报》如此坐不住的原因大概是,在特朗普访华前,他们预测特朗普一定会对中国放出更狠的话,可是现在特朗普如春风般和煦的态度让他们大吃一惊。

  (《华盛顿邮报》:更强硬的特朗普即将访华)

  事实上,在特朗普访华前,纽约《时代周刊》就公布了最新一期(11月13日发售)的杂志封面,除美国本土版外,杂志封面都用中文和英文两种语言写上“中国赢了”(China Won.)。

  除此之外,欧亚集团(Eurasia Group)总裁、《时代周刊》专栏作者Ian Bremmer还在内页发表了题为《中国经济如何赢得未来》一文。

  该作者在文章开篇强调,“中国是特朗普的亚洲之行中最重要的一站,但在此时此刻,中国,而不是美国,已经成为全球经济中唯一最具实力的国家。”

  “President Trump arrives at a moment when China, not the U.S., is the single most powerful actor in the global economy.”

  文章称中国从倍受质疑走到繁荣昌盛。并称,中国为就业岗位撑起保护伞,建立信用体系,构筑和谐社会,大力发展人工智能领域。最终将会屹立于世界舞台中心。

  “5年前,西方国家一致认为,中国总有一天需要进行根本性的政治改革来维护政体合法性。但在今天,相比二战后主导国际秩序的美国,中国的 政治经济体制更加完备,更加可持续。”

  As recently as five years ago, there was consensus that China would one day need fundamental political reform for the state to maintain its legitimacy and that China could not sustain its state capitalist system. Today China’s political and economic system is better equipped and perhaps even more sustainable than the American model, which has dominated the international system since the end of World War II.

  作者Ian Bremmer表示,“在中国创造和保护就业机会要比在美国容易得多。中国向其战略性产业提供全年365天直接财政与政治支持。政府则为战略部门提供直接资金,并专门为帮助这些产业成长而制定法律。”

  It is far easier for Xi to command Chinese officials to create and protect jobs. Beijing offers direct financial and political support for its strategic industries, 365 days a year. The government protects Chinese companies charged with stealing the intellectual property of foreign firms. It provides direct funding forstrategic sectors. It writes laws designed specifically to help them grow.

  作者提到了中国正在发展的“社会信用体系”。“该体系有利于防止“严重破坏社会管理秩序,或危害国防利益的行为”,使公民遵守社会秩序,让“守信者畅行天下,失信者寸步难行”,从而构建和谐社会。”

  ... “conduct that seriously undermines … the normal social order” and “assembling to disrupt social order [and] endangering national defense interests.” The plan’s ultimate purpose is to “allow the trustworthy to roam everywhere under heaven while making it hard for the discredited to take a single step.” In China, these are the tools officials will use to build a more “harmonious society.”

  作者对中国的发展表示肯定,他强调,“中国在可预见的未来之内,会愈发强盛与稳定,国际地位会不断上升,在世界舞台上占据中心位置。”

  For the foreseeable future, China is likely to remain strongand stable. Its international presence will continue to grow, and it is not short of ambition.

来源:中国日报网

【责任编辑:于璧嘉】
相关文章
你可能还喜欢看
中青在线版权与免责声明
图片阅读更多>>