《红星照耀中国》:80年前青年“众筹”出版的流行读物

2018-04-25 10:38中青在线

  中青在线讯(中国青年报·中青在线记者 蒋肖斌) 美国记者埃德加·斯诺所著的《红星照耀中国》,无疑是一部曾经影响了整整一代中国革命者的不朽经典。1937年英文版在英国面世,1938年,首个中文全译本在上海出版,今年,是《红星照耀中国》中文版出版80周年。

 4月24日,中国出版集团、人民文学出版社、全国中语会联合主办的“红星耀中国经典长流传——纪念《红星照耀中国》中文版出版80周年座谈会”在京举行。部编本语文教材总主编温儒敏在会上说:“《红星照耀中国》现在作为纪实类报告文学,收录在部编教材八年级上册,引导孩子们感受共产党人那种胸襟气度,传承革命传统。另外,也让学生了解,新闻报道纪实性作品虽然写的是事实,但是它也有态度,有一种人性的关怀。”

 

  《红星照耀中国》是对上世纪30年代中国红色革命的真实报道,对中共工农红军在西北革命根据地的战斗、生产与生活做了大量真实记录,一经出版,就在国内外产生轰动。它打破了当时国民党和某些西方媒体对中国红色革命的歪曲与毁谤,指引了无数青年人走上了革命道路。

  时至今日,《红星照耀中国》已被翻译成近20种语言文字,累计发行上千万册,在世界范围内广泛传播,连日本在1939年也出了日文版。2016年,人文社独家出版了董乐山翻译的《红星照耀中国》。出版一年多来,销量已达300万册。

  1936年,埃德加·斯诺带着关于革命与战争,红色政权的建立,苏区的政治、经济、文化,共产党的信仰在现实中的实践等无数无法理解的问题,冒着生命危险,进入中国西北革命根据地,探寻红色中国。

  他历时4个月,遍访中国工农红军政权领导毛泽东、朱德,周恩来、彭德怀、徐海东、林伯渠等红军将领和红军普通战士,寻访当地的老百姓,用客观又不乏激情的语言,描述那一代中国青年所创造的奇迹,第一次向全世界解释了中国革命的原因和目的,也让全世界人民了解红军不可征服的那种精神,那种热情,那种力量。

  《红星照耀中国》很快就完成了从畅销到经典的过程,很多人通过《红星照耀中国》了解中国的现实和革命。后来成为中国革命中坚力量的人物,不少都是通过这本书建立起革命的信念的。据说毛泽东一直珍藏一本《红星照耀中国》,反复翻阅,以至于破散到不得不找专人修补的程度。

  而《红星照耀中国》在中国的出版本身就是一部惊心动魄的历史。

  1937年3月,在斯诺夫妇的支持下,中国北方爱国青年大学生王福时主持,与郭达、李放等共同编译了《外国记者西北印象记》一书,在北平秘密出版。该书的主体部分《红旗下的中国》后来均收入1937年英国戈兰茨公司的英文版《红星照耀中国》,可谓后者的雏形。那张曾风行一时,被国内外报刊广泛采用的头戴红星帽的毛泽东照片,也首次刊入该书。

  1938年2月10日,在胡愈之组织筹划下,“复社”在上海翻译出版了第一个全译本。此书据英文版译出,考虑到当时的政治环境,书名译作《西行漫记》。斯诺应约为中译本写了一篇真挚感人的长序冠于全书之前,深情地预祝中国抗战取得“最后胜利”。

  由于缺少印刷资金,“复社”版出版前,组织者只能通过读者“众筹”的办法多方筹措。有十几位读者每人捐出50元买纸张,另有几十人通过自己的社会关系征集到读者预约金共几百元,作为印刷成本,还有一些人志愿参加义务劳动。在多人的努力下,这部由群众自己组织发行的“复社”版在短短一个月的时间就出版了,速度之快,举世罕见。

  “复社”版出版后,立刻引发爆炸性反响,预先发售的购书券被抢购一空,从1938年2月到11月短短10个月的时间内,印行了四版,轰动国内甚至国外华侨集聚地。在沦陷区和国民党统治区,很多读者冒着生命危险争相传阅或者辗转传抄。有不少进步青年怀揣此书奔赴延安这个红星升起之地。

  据译者之一李放说,他1938年夏南下,沿途不仅看到好几种翻版本,甚至远在广东台山县水口镇的小书摊上都见到有此书出售,其传播之广,翻印之快,可见一斑。

  此后,延安等地的出版组织将《西行漫记》第四、五两章(《一个共产党员的来历》和《长征》)以“抽印本”形式独立出版,分别更名为《毛泽东自传》和《二万五千里长征》。这些“抽印本”流传也十分广泛。

  从抗战时期到解放战争结束,《红星照耀中国》各种版本如雨后春笋版面世,其出版地点不仅有根据地的,也有国统区和游击区的,还有因避免搜查而根本不署地点或出版社名称的。

  1949年新中国诞生前夕,上海史家康等六人合译的《红星照耀中国》出版,定名为《长征25000里》(副题《中国的红星》)。由于此书早在十年前即译出,故特别标明为“启明书局民国三十八年六月新一版”。同年9月,“亦愚”翻译的《西行漫记》(副题《二万五千里长征》)以急流出版社名义在上海印行。

  “文革”期间,《西行漫记》遭禁锢。在许多单位和部门,它被加盖“严控”之类印戳后密封于图书馆和资料室中停止出借。

  1979年12月,吴黎平根据《红星照耀中国》整理定稿的《毛泽东1936年同斯诺的谈话》(副题为《关于自己的革命经历和红军长征等问题》),由人民出版社出版。

  几乎同时,翻译家董乐山的全新译本《西行漫记》出版,封面标明原名:《红星照耀中国》。此书据1937年伦敦初版本全文译出,增译了第十一章中第五节的《那个外国智囊》,恢复了在英美风行一时的英文初版本的历史原貌。同时,对英文本中个别史实错误以及人名、地名、书刊名称的拼写错误也作了不少校正。

  董乐山版《西行漫记》不仅是《红星照耀中国》在中国流传数十年来,国内最忠实于原著的崭新全译本,从某种意义上说也是一部具有里程碑性质的版本。2016年人民文学出社出版的《红星照耀中国》,就是基于董乐山译本的全新版。