曾为《苔丝》等数百部译制片配音,配音表演艺术家刘广宁去世

发布时间:2020-06-25 15:14 来源:上观新闻

上海电影译制厂配音演员刘广宁6月25日凌晨1:02分在上海去世,享年81岁。

刘广宁于1939年出生于中国香港,上海电影译制厂配音演员。1960年高中毕业后进入上海电影译制厂。她曾为《叶塞尼娅》《绝唱》《吟公主》《生死恋》《白衣少女》《大篷车》《望乡》《苔丝》《尼罗河上的惨案》《狐狸的故事》等众多译制片配音,深受观众喜爱;还曾为《天云山传奇》《沙鸥》《胭脂》《夜上海》等国产片、电视剧配音,并参加广播剧演播;曾获第五届《大众电视》金鹰奖最佳女配音演员奖,其参与配音的影片(剧)及录制的广播电视文艺作品多次获文化部优秀影片奖、中国电视剧飞天奖和白玉兰奖。

刘广宁的嗓音优美甜润,语言纯正流畅,善于通过音量、语调和语言力度的细微变化来表达复杂的感情,尤其在塑造温柔、善良、天真、纯洁的姑娘这类具有形态美和心灵美的角色方面有其独到之处。

近些年来,刘广宁活跃在大众视野中,参与舞台朗诵、讲座等活动,推广声音艺术。2016年,她和儿子潘争做客上海图书馆,为自己的新书《我和译制配音的艺术缘》签售并分享记忆深处的配音故事,粉丝提前一小时就把讲座现场挤满。当时,她声音依然清润甜美,不过听力略微有点下降,听人讲话的时候,要稍稍侧过耳朵。刘广宁还记得第一次代表译制厂参加百花奖时,在北京饭店举行的晚宴上,主持人突然请她上去演一段译制片台词,“我措手不及,最后只得七拼八凑念了一段,孰料台下反应十分热烈。”也因为这一段,译制片台词表演被这群配音演员带到了幕前。

录音棚隔音要好,当时万航渡路618号的旧棚是在三楼平台上加建的,棚门很厚、很重,用石棉、麻布包着隔音。暑天录音时,为防杂音,不能用电扇,更别说空调了。虽然条件艰苦,但刘广宁最爱的工作便是在录音棚的话筒前录音,“比起五光十色的舞台、热闹多彩的摄影场,灯光柔和、环境安静的录音棚显得单调多了。可在这里,我感到最踏实安定,最能唤起我的语言表演艺术创作的激情。”

译制片配音称得上是门精雕细琢的声音艺术。“拿到剧本以后,要先对着片子翻译,做出一个口型本,然后找导演、演员轮流做口型员。遇到不懂的专业名词,绝不含糊。往往,前期的准备时间比录音时间要长很多。”在上译厂的黄金时代,刘广宁曾为《基督山伯爵》《尼罗河上的惨案》《魂断蓝桥》《苔丝》等数百部译制片配音,提起当年的配音班子,刘广宁感慨,“老中青各年龄段都有,生旦净末丑声音色彩齐全。”

作为老一辈配音艺术家,刘广宁曾希望当下的译制片也能传承配音艺术的优良传统,“时代在前进,现在再像当时那样不计成本地花大量时间、精力精雕细琢显然不大可能了,但我认为,对配音艺术的热爱、执着应该传承下去。”

刘广宁病危后,上译厂的工作人员去徐汇区中心医院关心和探望她。凌晨得知她去世的消息,大家都很痛心,回忆起她在上译工作时对业务精益求精,退休后也一直做艺术普及,前几年还在香港做普通话的推广,一直没有离开舞台。

刘广宁往往通过自己的声音,将角色中的那种美好的特质发掘出来。《生死恋》中她为粟原小卷配音,一连串如银铃般的笑声,将人物的青春表现得格外动人。在《魂断蓝桥》中,她的美丽声音完好地表现出了玛拉从纯真与善良到灰心与绝望,再到罗伊重归后沉重的欢愉,直至最后忍痛离去的情绪转换。刘广宁留下了众多经典角色,每个人心目中都有自己最爱的声音。

新闻
思想者
共青团
视频